Skip to content


Bow Tie Keep Your Election Promise

特首施政報告大會,出現小插曲。泛民議員連成一線,舉起「Bow Tie Keep Your Election Promise」的標語,被曾蔭權揶揄為「好像文法有錯」,單數名詞後面應加「s」。泛民議員堅持用法正確,因標語是命令句,Bow Tie 是第二身稱謂。

雙方各執一詞,究竟哪方面才是正確呢?

根據曾先生的說法,「Bow Tie」作為第三稱謂的單數名詞,其後的動詞「Keep」要作變化,加上 -s,才合符文法。使句子變為︰

(1) Bow Tie keeps your election promise.

根據劉慧卿的說法,該標語是喝令,因主語是第二人稱,故無須有任何變化。即 (2)︰

(2) Bow Tie, keep your election promise!

比較 (1) 和 (2),我認為 (2) 較合理而 (1) 有問題。(2) 在英文是祈使句 (Imperative sentence),就如同以下例子︰

(3) Bonnie, go and find the answer yourself. (命令)
(4) Sir, please give me some water. (請求)

(2)、(3) 和 (4) 的主語則是受話對象,即「you」。不過英文的用法裡,祈使句一般把主語「you」作縮略 (Ellipsis) 處理。即以下句子的底線部份︰

(2a) Bow Tie, ___ keep your election promise!
(3a) Bonnie, ___ go and find the answer yourself.
(4a) Sir, (would) ____ please give me some water.

至於 (1),在英文裡它是個陳述句 (declarative sentence),主語的確是「Bow Tie」,而動詞「keep」也有需要屈折 (inflect) 而成「keeps」。但如此一來,句子又出現其他文法問題。賓語的其中一個修飾成份「your」的所指,和主語的並不是同一人,如下︰

(1a)* Bow Tie[x] keeps your[y] election promise.

除非把「your」的所指糾正成「Bow Tie」(如 1b ),或者採用劉慧卿的分析 (2b)。句義才會合理︰

(1b) Bow Tie[x] keeps his[x] election promise.
(2b) Bow Tie[y] keep your[y] election promise.

因此,曾先生在句子 (1) 犯了「常山之蛇」的錯誤——擊其首則尾至,擊其尾就首至——沒法能說服人(至少語言學家很難同意曾先生的說法)。而我只能接受劉女士的解釋。

順帶一提,有網友批評泛民的標語也有錯,錯在沒用標點,把「Bow Tie」和「keep your election promise」分開來。我同意有標點、減少歧義,是可行的做法;但略去標點也不是錯誤。尤其在口語這種非正式 (informal) 的文體裡。況且從語用學角度看來,當時議會內的受眾,定必知道 Bow Tie 是何許人物,也不至於把標語理解為 (1a)。

C.A. Jo

Posted in 文法問題, 時事英語, 語用問題.

Tagged with , , , , , , , , , , , , , , , .


Fatal error: Allowed memory size of 67108864 bytes exhausted (tried to allocate 1572864 bytes) in /home/english7/public_html/wp-settings.php on line 307